Introduction |   
					Introducción |    
				
   
				  
					 
                    The story begin on the 24th May 1863 in Hamburg when 
					Professor Lindbrook and his nephew Alex discover an old 
					parchment in a 12th century book called "Heims 
					Kringla," a chronicle of the Norwegian princess 
					who rule over Iceland. This parchment when decoded into 
					Latin and translated by Alex proved to be written by an 
					alchemist of the 16th century and read as follows: 
					 
					 
					"Descend into the crater of 
					Sneffels Yokul, 
					over which the shadow of Scattaris falls 
					before the Kalends of July, bold traveller, 
					and you will reach the centre of the earth. 
					I have done this." - 
					Arne Saknussemm
  
					Sneffels is a 5,000' high mountain in Iceland,  an 
					extinct volcano, its last eruption having being in 1229.
  
					And so the journey from Hamburg to Iceland begin.
  
					Note - Jules Verne (b. 
					France, 1828, d. 1905). A writer of comedies, librettos and 
					the uncanny father of Science Fiction, his works fall little short of 
					prophecies. His second book, "Journey to the Centre of the 
					Earth," remains a fantasy and provided the inspiration for 
					this work.
  
					 |   
					 
                   La historia empieza el 24 de Mayo de 1863 en Hamburgo, cuando 
					el Profesor Lindbrook y su sobrino Alex descubren un viejo 
					pergamino en un libro del siglo 12 llamado "Heims Kringla", 
					una crónica acerca de una princesa Noruega que reinó 
					Islandia. Al ser decodificado el pergamino al Latín y 
					traducido por Alex resultó  
					haber sido escrito por un alquimista del siglo 16 que dice 
					lo siguiente:   
					"Valiente viajero, desciende al cráter de Sneffels Yokul, 
					sobre la cual cae la sombra de Scattaris 
					antes de las Calendas de Julio, 
					y llegarás al centro de la tierra. 
					Ya lo he hecho." - Arne Saknussemm 
					 
					Sneffels es un volcán extinto de 5,000 pies de altura en 
					Islandia, siendo su última erupción en 1229. 
					 
					Y así empieza el viaje de Hamburgo a Islandia. 
					 
					Nota - Julio Verne 
					(nació Francia, 1828, murió 1905). Un escritor de comedias, 
					libretos y el pavoroso padre de la Ciencia Ficción, sus 
					obras están casi al nivel de las profecías. Su segundo 
					libro, "Viaje al Centro de la Tierra" se mantiene una 
					fantasía y brindó la inspiración para esta obra.
  
					 |   
				
  
				  
					 
					The Journey |   
					El Viaje |    
				
   
				  
					 
                    By horse, by rail, by land, by sea, 
					our journey starts 
					Two men incensed by one man's journey from the past  
					 
					In Iceland, where the mountain stood with pride 
					They set off with their guide to reach the mountain side  
					 
					Roped as one for safety through the long descent 
					Into the crater of volcanic rock they went 
					Look up from our telescopic lair, 
					One star for us to share, 
					We continue on our prayer.  
					 
					Crystals of opaque quartz, studded limpid tears, 
					Forming magic chandeliers, lighting blistered galleries.
  
					 |   
					 
                    A caballo, en tren, por tierra, por mar, 
					nuestro viaje comienza 
					dos hombres motivados por el viaje de un hombre del pasado. 
					 
					En Islandia, donde la montaña se levanta con orgullo 
					ellos parten con su guía a buscar la orilla de la montaña.
					 
					 
					Atados como por uno por su seguridad durante el largo 
					descenso 
					fueron por un cráter de roca volcánica  
					viendo desde nuestro cúbil telescópico una estrella 
					para que compartamos, 
					seguimos en nuestra oración.  
					 
					Cristales de opaco cuarzo, taconeando limpias lágrimas 
					formando candelabros mágicos, iluminando ampolladas 
					galerías.
  
					 |   
				
  
				  
					 
					Recollection |   
					Recolección |    
				
  
				  
					 
                    Memories of a life on earth go flashing past, 
					Of home, of Grauben, friends of whom he's seen his last 
					Contemplating what his life's been worth, 
					While trapped beneath the earth, 
					An embryo at birth. 
					 
					Pain and fear destroy the beauty I have seen, 
					Of caverns, where no other man has been 
					Silurian epoch hosts me as my grave, 
					My final blow I wave, 
					a life too late to save. 
					 
					Crystals of opaque quartz, studded limpid tears, 
					Forming magic chandeliers, lighting blistered galleries.
  
					 |   
					 
                    Memorias de una vida en la tierra van relampagueando el 
					pasado 
					del hogar de Grauben de sus amigos que vio al final 
					contemplando cuál era el valor de su vida 
					mientras atrapados bajo la tierra, 
					un embrión nacía.  
					 
					La pena y el miedo destruyen la belleza que he visto 
					cavernas donde ningún otro hombre ha estado 
					la época silúrica me hospeda como mi tumba 
					envío mi último saludo, 
					una vida demasiado tarde para salvarla.  
					 
					Cristales de opaco cuarzo, taconeando limpias lágrimas 
					formando candelabros mágicos, iluminando ampolladas 
					galerías.
  
					 |   
				
  
				  
					 
					The Battle |   
					La Batalla |    
				
  
				  
					 
                    Five days out on an infinite sea, they prayed 
					for calm on an 
					ocean free, 
					But the surface of the water was indicating some 
					disturbance. 
					 
					The raft was hurled by an unseen source, 
					two hundred feet, with frightening force 
					And a dark mass rising showed to be a giant porpoise. 
					 
					Rising out of the angry sea, towered the creatures' enemy, 
					And so the two sea monsters closed for battle. 
					 
					Chorus: 
					Crocodile teeth, lizard's head, 
					bloodshot eye, stained ocean 
					red 
					Moving close to their raft's side, 
					the two men prayed as one 
					and cried 
					"Save me, save me, save me, save me." 
					 
					The serpents' fight went on for hours, 
					two monsters soaring 
					up like towers 
					And driving down to the depths in a single motion. 
					 
					Suddenly, the serpent's head, shot out of the water bathed 
					in red 
					And the serpentine form lay lifeless on the ocean. 
					 
					Chorus: 
					Crocodile teeth, lizard's head, 
					bloodshot eye stained ocean 
					read 
					Battle won, a victor's pride, 
					the three men thanked the Lord 
					and cried 
					"Praise God, praise God, praise God, praise God."
  
					 |   
					 
                    Cinco días dentro de un mar infinito orando 
					por la calma de 
			 		un océano libre 
					pero la superficie del agua indicaba algún disturbio. 
					 
					La balsa fue precipitada por una fuerza invisible 
					doscientos pies con fuerza aterradora 
					y una obscura masa levantándose mostró ser una marsopa 
					gigante.  
					 
					Saliendo del furioso mar apareció el enemigo de la criatura 
					y así los dos monstruos del mar se cerraron en dura batalla.
					 
					 
					Coro: 
					Dientes de cocodrilo, cabeza de lagarto, 
					ojo batido de sangre, manchó el océano de rojo, 
					moviéndose cerca de la orilla de su lancha, 
					los dos hombres
					oraron como uno y gritaron: 
					"sálvame, sálvame, sálvame".  
					 
					La batalla de las serpientes duró horas, 
					dos monstruos 
					elevándose
					como torres 
					y zambulléndose a las profundidades en un simple movimiento. 
					 
					De repente la cabeza de la serpiente salió del agua bañada 
					en sangre 
					y la forma serpentina yació sin vida en el océano.  
					 
					Coro: 
					Dientes de cocodrilo, cabeza de lagarto, 
					ojo batido de sangre, manchó el océano de rojo, 
					batalla ganada, merecedor de un víctor, 
					los tres hombres agradecieron al Señor y gritaron: 
					"alabanza a Dios, alabanza a Dios, alabanza a Dios"
  
					 |   
				
				  
					 
					The Forest |   
					El Bosque | 
				
  
				  
					 
                    Journey on through ages gone, 
					to the centre of the earth 
					Past rocks of quartz and granite, 
					which gave mother nature 
					birth.
  
					Burial ground of ancient man, 
					his life no more is seen, 
					A journey through his time unknown, 
					I wonder where he's been.
  
					Chorus: 
					Wonder where he's been, 
					wonder where he's been, 
					wonder where 
					he's been.
  
					The shore now gone behind the hills, 
					a forest in our sight, 
					Rocks and distant mountains, 
					bathed in waves of blinding 
					light.
  
					Forests from far gone time, 
					no living man has seen, 
					A private prehistoric world,  
					for you and I a dream.
  
					Brownish hue dictates my eye, 
					no colour hides their fear, 
					Flowers faded, dull and cold, 
					now bleached by atmosphere 
  
					Creatures twisting under trees, 
					huge monsters soaked with rage 
					Hidden deep below our earth, 
					a frightening, bygone age 
  
					Their shepherd came, now long extinct, 
					a huge primeval man 
					The three men filled with disbelief, 
					just turned as one and 
					ran. 
 
  
					 |   
					 
                    Viaje a través de épocas pasadas 
					al centro de la tierra 
					rocas antiguas de cuarzo y granito 
					dieron nacimiento a la madre naturaleza.  
					 
					Cementerio del hombre antiguo, 
					su vida no ha sido vista más 
					un viaje a través de su desconocido tiempo 
					me pregunto ¿dónde ha estado?  
					 
					Coro: 
					Me pregunto ¿dónde ha estado?,  
					me pregunto ¿dónde ha estado? 
					me pregunto ¿dónde ha estado?  
					 
					La orilla quedó atrás junto a las montaña 
					un bosque a 
					nuestra vista 
					rocas y montañas distantes 
					bañadas en olas de cegadora luz.
					 
					 
					Bosques de tiempos remotos, 
					que ningún hombre ha visto 
					un mundo prehistórico privado, 
					para ti y para mi, un sueño. 
					 
					Un parduzco matiz guía mi ojo, 
					ningún color esconde su 
					miedo, 
					las flores marchitas, embotadas y frías, 
					blanqueadas por la 
					atmósfera.  
					 
					Criaturas retorciéndose bajo los árboles 
					inmensos monstruos 
					empapados de rabia 
					escondidos en las profundidades bajo la tierra, 
					una 
					atemorizante época pasada.  
					 
					Su pastor llegó, ahora tiempo extinto, 
					un enorme hombre 
					primitivo, 
					los tres hombres llenos de incredulidad, 
					giraron como uno 
					solo y corrieron.
 
  
					 |