King Crimson

Notas de Liricas Progresivas

King Crimson - Larks' Tongue in AspicKING CRIMSON - LARKS' TONGUE IN ASPIC (1973)
 
Robert Fripp - Guitarra y melotrón
Bill Bruford - Batería
David Cross - Violín, viola y melotrón
Jamie Muir - Percusión y efectos
John Wetton - Bajo y voz

Letras


   

 

 

 

Las traducciones han sido hechas por  Pablo M. Beleña. Pablo gentilmente brindó su permiso para publicar estas traducciones que aparecen en su página web   Esquizofrenia.
 

   Notas sobre el Disco

Antes de empezar con las anotaciones, me parece interesante un enlace de una guía sobre este disco a ser usado en una PC creado por Andrew Keeling llamado "A Musical Guide to King Crimson - Larks' Tongues In Aspic" (Una Guía Musical del Larks' Tongue in Aspic de King Crimson). El sitio está aquí: Larks Tongue y para unas muestras en baja resolución: Muestras.

Del FAQ de  Elephant Talk:
¿De dónde vino el título 'Larks Tongues In Aspic'?
La frase parece haberse originado cuando alguien preguntó, "¿Cómo llamaremos al disco?", y se dice que Jamie Muir dijo, "Porqué no, Larks Tongues In Aspic, ¡por supuesto!". Acerca del significado intrínseco, "lenguas de pajaritos revueltos con gelatina de tomate" no parece ser un concepto muy profundo, pero el título elegido ciertamente tiene un sonido lírico. Quizás es mejor sacar nuestras propias conclusiones....

Kathryn O. reporta la historia de esta frase:
"... (Lengua de Alondra revuelto en Áspic) es una comida real, comida por largo tiempo por los monarcas decadentes y la nobleza Europea y Asiática (hay reportes históricos de ¡miles de estos platos comidos en Versalles en un solo lugar!), y durante los 70s regresaron como una delicadeza de la nueva cocina, y por lo tanto se burlaron y ridicularizaron aún más como una muestra de cuán tonta era la nueva cocina".

¿Qué se dice durante la sección de la Coda del 'Lark's Tongues In Aspic Part 1', y de donde vino?
George Khouroshvili, quien mantiene el boletín de David Cross, fue tan amable de hacerle esta pregunta a David Cross por nuestra parte. He aquí la respuesta de David:

"De lo que me acuerdo, se usó el texto de un programa radial Escocés (cuyo nombre se esconde en una parte inaccesible de mi mente). La última parte era "... ....to be taken from this place and hanged by the neck until you are dead ' para ser tomados de este lugar y colgados por el cuello hasta que mueran': esta fue la sentencia del juez. El truco, según me acuerdo, era calcular el punto de inicio de la cinta de forma eficaz de modo que la palabra 'dead' (mueran) coincidiera con el acorde de Re Mayor que iniciaba la coda de la pieza. Sin la edición por computadora, esto nos tomó bastante tiempo para configurarlo. Estoy seguro que Jamie fue la fuente del sonido original. Quizás él se pueda acordar el nombre del drama".
Jamie no tuvo nada que decir acerca de esto, pero Fripp al hablar de las voces en este tema, escribió recientemente en su diario de DGM:

"Ahora voces Escocesas, con un juez pronunciando: "and hang by the neck upon a gibbet until you are DEAD" (y colgados del cuello sobre el patíbulo hasta que MUERAN), la caída del compás coincidía con la sentencia final de muerte del juez".
Aparentemente, el drama en cuestión se llamaba 'Gallowglass' (Patíbulo de Cristal). La cita en particular de Glass3 usada en la coda para 'Larks Tongues In Aspic', es:

"La sentencia de la ley es que la corte percibe y declara que tú, Dennis Doolan, Patrick Redding y James Hickie, sean llevados de este lugar de vuelta a la prisión de Glasgow, y que sean detenidos allí hasta el Viernes, el día 14 de Mayo, y hasta ese día, entre las ocho y diez horas del anochecer, cerca a Crosshill, en la parroquia de Cadder, condado de Lanark, o en cualquier otro lugar dentro de tal condado según lo indique el Comisario de Lanark, y por lo tanto, serán colgadas por el verdugo común del cuello sobre el patíbulo, hasta que mueran y que sus cuerpos sean enterrados dentro de los precintos de dicha prisión de Glasgow. Todo lo cual será pronunciada por el agorero".
Se debe indicar que según se menciona en el librillo de 'Young People's Guide', las voces susurrantes al final de la coda son suministradas por Bruford, Muir y Cross.

¿Existe un verso alternativo que se usa en los conciertos para 'Easy Money'?
Sí. La versión en vivo tiene el verso siguiente:

"And I thought my heart would break
When you doubled up the stake
With your fingers all a-shake
You could never tell a winner from a snake"

"Y pensé que se destrozaría mi corazón
cuando doblaste la apuesta
con tus dedos temblando
no podrías distinguir a un ganador de una serpiente".

Este verso fue reemplazado en otras versiones en vivo:

"Well I argued with the judge
But the bastard wouldn't budge
Cause they caught me licking fudge
And they never told me once 'you were a minor'"

"Bien, estuve de acuerdo con el juez
pero el bastardo no podía moverse
porque me atraparon lamiendo fudge
y nunca me dijeron ni una sola vez que 'era un menor de edad'".

No se sabe si esto fue algo improvisado por parte de Wetton o si las letras fueron suministrados por Palmer-James.
 
De otro FAQ de  Elephant Talk:
¿Es la parte de violín en 'Larks Tongues in Aspic Part 1' basado en 'The Lark Ascending' compuesta por Ralph Vaughan Williams?
David Cross, quien tocó el tema en el disco, nos responde:

"Cuando lo grabamos no conocía la pieza The Lark Ascending. Estaba tratando de crear un momento de aire fresco y la parte que creé parecía adecuada. Años después cuando escuché The Lark Ascending me asombró la similitud del pasaje del Intermezzo del Larks' Tongues.

"Es una pieza muy conocida, así que podría ser que lo haya escuchado antes pero no me inspiré en ello concientemente. Pienso que la mayor coincidencia está en el nombre".

¿Quién tocó la parte de las flautas en 'Exiles'?
No hay créditos oficiales en el LP 'Larks Tongues In Aspic' para las flautas. A Jamie Muir se le acredita con la "Percusión y similares", pero se asume que lo de 'similares' se refería a otros instrumentos de percusión. Fripp y Cross tocaban el Melotrón, pero la flauta que se escucha en 'Exiles' es de una calidad más cercana con los instrumentos de viento de madera.

El fan y miembro de Elephant Talk, Biffy el Elefante Shrew, publicó en un boletín reciente que en una noticia de prensa lista a David Cross como tocando el "violín, flauta, Melotrón". En la página 59 de el librillo 'The Great Deceiver' booklet, David Cross menciona que tocaba la flauta en conciertos, como en el caso de su aparición en el Beat Club del 72: en la improvisación 'Rich Tapestry of Life' incluye la flauta.

En lo que parece acabar con la controversia, se le pregunta a David Cross en una entrevista en la revista 'Muzikalnaya Gazeta':

MG. Siempre había la pregunta: ¿quién tocó la flauta en la versión original de "Exiles"? ¿Puedes arrojar una luz sobre esto?
David Cross. Toqué la flauta en Exiles.

¿Qué instrumento se tocaba al inicio de 'Larks Tongues In Aspic Part 1'?
El primer sonido escuchado en  'Larks Tongues In Aspic  es interpretado por Jamie Muir en un "thumb piano". Éste es un instrumento de origen Africano también conocido como una "kalimba".

Talking Drum  (Tambor Parlante) - Es un instrumento acústico de origen Africano. Tiene la forma de un reloj de arena, y tiene cuerdas que se expanden desde la parte superior y se une a la base. El músico sostiene el cuerpo del instrumento bajo el brazo y lo hace "hablar" aumentado y reduciendo la presión, soltando o apretando la cabeza y variar el pitch.

No se piensa que Jamie Muir haya tocado este instrumento durante la versión de estudio de Larks' Tongue in Aspic de 'The Talking Drum', aunque se le acreditan la percusión y otros similares, y este instrumento ciertamente caería dentro de esta categoría.

 

Copyright © 2004 - 2011, ferhiga.com